Self stopped reading In Cold Blood even though she was 100 pages from the end. She had not expected to have the murders described in such detail, starting on p. 237. Of course, since none of the victims survived, the crime is told from the murderers’ point of view.
The one she ached for most particularly was the 16-year-old, Nancy Clutter. Alone in her room, listening while the killers dealt with first, her father, then her mother, she decided to show herself when they dragged her younger brother from his bed. She had taken the trouble to get fully dressed. She came out of her room smiling at the two murderers, as if to charm them. She faced them.
What. A. Brave. Girl.
So, because of that, self stopped reading at p. 240.
Instead, she browses through one of her poetry books, Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry. It was the assigned text in a class on Chinese poetry in translation, taught by James J. Y. Liu in the Department of Asian Languages at Stanford.
Here’s a sample:
I Say Good-bye to Fan An-ch’eng
by Hsieh Tiao (464-499)
In the usual way of the young
we made appointments
and goodbye was easy.
Now in our decay and fragility, separation is difficult.
Don’t say “One cup of wine.”
Tomorrow will we hold this cup?
And if in dreams I can’t find this road,
how, thinking of you,
will I be comforted?
And if in dreams I can’t find this road
Stay tuned, dear blog readers. Stay tuned.