from Intimismos: Poemas de Amor (Each poem is accompanied by a beautiful painting by Mary Heebner)
Self bought her copy from Small World Books in Venice Beach, last November. The translation is by Alastair Reid. The excerpt below is from the poem “Loves: The City” (Amores: La Ciudad)
I think now that my poetry began (Pienso que se fundo mi poesia)
not in solitude but in a body, (no solo en soledad sino en un cuerpo)
another’s body, in a skin of moonlight, (y en otro cuerpo, a plena piel de luna)
in the abundant kisses of the earth. (y con todos los besos de la tierra.)
* * * *
Here’s a link to another translation of Neruda by Alastair Reid: Isla Negra.
Stay tuned, dear blog readers. Stay tuned.