Writing With the Aid of a Text

Self has been writing a story.  Une petite histoire intéressante.

This is a wild and crazy story that she’s trying to make science-fictiony so that she can submit to science fiction magazines.  In order to widen her base, so to speak.

Why a science fiction story needs to include phrases in French is beyond her.  Anyhoo, it’s an experiment.

These are the phrases she’s thinking of using (from son’s high school French textbook).  The reason son chose French was because the teacher was prettier than the teacher who taught Spanish, or the teacher who taught Japanese.  Which, all these many years later, has brought self to this:  posting about a story she is about to write in French.  If son had chosen Japanese, she’d now be posting about writing a story in Japanese.  Ah, how interesting is the hand of fate!

Without further ado:

  • je me laverai (I shall wash myself)
  • Leurs enfants et eux sont heureux (Their children and they are happy)
  • mes gants propres (my clean gloves)
  • On est le onze février. (It is February 11)
  • C’est aujourd’hui le premier mai. (Today is May first)

Self invites any and all French speakers who discover any typos in her transcription of the above phrases to leave a comment.  What self can’t figure out for the life of her is why some accents go up, and why some go down.  Self would consult son — the closest thing to a French speaker in the house.  With the exception of the French textbook, that is — except that he’s chosen to flee the madness by going for a long bike ride.  A quote really looong bike ride, unquote.

Late last night, self finished Sister Carrie.  SPOILER ALERT!  Hurstwood became a living vegetable.  Until he died in a flophouse.  And no one mourned his passing.  Just to stick the knife in, Dreiser included a passage about Hurstwood’s beautiful daughter, Jessica, and her shiny rich new husband, and Hurstwood’s ex-wife, the trio gabbing about an upcoming two-week holiday in Italy.

Carrie is of course all right.  Who cares about her?  She’ll never end up in the gutter, not with her adaptability!

Self began reading The Leopard this morning.  Wow, this is an absolutely fascinating book.  The characters so far are:  a Prince, a King, and a Priest.  Well, also two whores who appear in the daydreams of The Prince.

The Prince knows he is a Pig for sleeping around.  This is how he puts it:

what was he?  A pig, just a pig!

And just so we know that The Prince is quite well traveled and very literate, he also recalls the lines to a French poem (which self has no translation for):

. . .  donnez-moi la force et le courage
de contempler mon couer et mon corps sans dégout.

Voila!

Stay tuned, dear blog readers. Stay tuned.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 588 other followers

%d bloggers like this: